Hisashi Inoue

Face of Jizo (Chichi to Kuraseba)

Aug. 28, 2007
Hisashi Inoue

Hisashi Inoue

The writer and playwright Hisashi Inoue was born in Kawanishi-machi, Higashiokitama-gun, Yamagata prefecture in 1934. He graduated from the French course of the Foreign Language Dept. of Sophia University. During his university years he became the Cultural Affairs and Promotions chief of the France-za burlesque and strip theater in the Asakusa district of Tokyo and began writing scripts for the theater’s performances. From 1964 he became one of the scriptwriters for the NHK national broadcasting company’s puppet theater program Hyokkori Hyotanjima . His works won the hearts of many people with their humor and satire based on an unfaltering sense of the contemporary. He made his debut in the theater world with the play Nihonjin no Heso (belly button of the Japanese) that he wrote for the theater company Theatre Echo in 1969. In 1972 he won the Naoki Prize for the novel Tegusari Shinju (Handcuffed Double Suicide), which dealt with the lives of popular writers in Japan’s Edo Period. That same year he won the Kishida Drama Award and the Selected New Artist Award for Dogen no Boken (the adventures of Dogen). He won the Kinokuniya Drama Award and the Yomiuri Literature Award (Drama Division) for his plays Shimijimi Nippon-Nogi Taisho and Kobayashi Issa . In 1984 he founded the Komatsu-za theater as a company to produce and perform his plays. For it he wrote a succession of plays including Zutsu Katakori Higuchi Ichiyo , Kirameku Seiza , Yami ni Saku Hana , Yuki ya Konkon , Ningen Gokaku , Mokuami Opera , Rensagai no Hitobito and Ani Otouto . Throughout his career, Inoue has been a prolific playwright, novelist and essayist. In 1987 he donated his vast collection of books to his hometown of Kawanishi-machi for the creation of a library named the “Writer’s Block Library. His play Chichi to Kuraseba has been translated into English, French, German, Russian, Italian and Chinese, and numerous others of his plays and novels such as Kesho (Makeup) , Yabuhara Kengyo and Bun to Fun have translated and performed to high acclaim overseas. Hisashi Inoue died on April 9, 2010.

http://www.komatsuza.co.jp/

Face of Jizo (Chichi to Kuraseba) Hisashi Inoue
The play takes place over four days from the last Tuesday to Friday in July 1948.
The setting is the home of Mizue Fukuyoshi on the east side of Hijiyama park in Hiroshima. It is a small and simple house, not much better than the corrugated sheet metal shacks put up after the atomic bombing. The entire play is written and performed in the local Hiroshima vernacular.
Face of Jizo (Chichi to Kuraseba)

73th Komatsuza production
Chichi to Kuraseba

(2004)
Cast: Kazunaga Tsuji, Mari Nishio
Photo: Masahiko Yako

Data :
Premiere: 1994
Length: 1 hr. 50 min.
Acts, scenes: One act, 4 scenes
Cast: 2 (1 man, 1 woman)

It is 5:30 in the afternoon on Tuesday. Frightened by thunder, Mizue rushes into her house. Ever since the “pika” (atomic bomb) three years ago, Mizue has been terribly frightened by thunder. Inside the house, Mizue’s father, Takezo, is worried that the steamed buns she was given by the young man Kinoshita, who is a frequent user of the library where she works, might have been crushed in her frantic rush. Kinoshita is a teaching assistant for a university physics course whose personal interest is collecting remnants from the atomic bombing that reveal its effect. These steamed dumplings are a symbol of the love Mizue feels for Kinoshita. In a monologue, Takezo reveals that he has appeared in order to encourage Mizue in this love and explains that his daughter has forbidden herself to fall in love with anyone. Gradually it is revealed that Takezo is the ghost of Mizue’s father who died in the atomic bombing.

In scene two it is past 8:00 in the evening on the following day, Wednesday. Mizue is practicing for the next day’s Storytelling Time, where she reads old folk tales to the local children. Listening nearby, Takezo expresses his doubt that today’s children will get any meaning out of the old folk tales as they are, and he suggests that it might be good if the endings could be changed. Mizue has made it her principle not to tamper with the old folk tales, and she has just had an argument with Kinoshita that day during lunch break, when he asked her if the folk tales couldn’t be used in some way to communicate to children the cruel and fearsome tragedy of the atomic bomb. That Kinoshita happens to be in danger of being kicked out of his boarding house room because it is now overflowing with remnants of the atomic bombing that he is feverishly collecting, such as roof tiles with surfaces distorted into spine-like patterns by the intense heat of the bomb and medicine bottles distorted by the heat into strange shapes. Meanwhile, Takezo tries reciting a version of the familiar Issun Boshi (One-inch Boy) and Momotaro (Peach Boy) he has modified to include a message about the atomic bombing, but he finds the result to be too gruesome for the ears of the people of Hiroshima.

In the next scene it is noon of the following day, Thursday. The Storytelling Time has been cancelled because of rain. Mizue ignores her date to meet Kinoshita at lunchtime and goes home early. There, Takezo has found a letter by Mizue telling Kinoshita that he can move some of his remnants collection to her house, but he also listens to Mizue saying that she can’t allow herself to see Kinoshita anymore. When her father asks her is the fear of the after-effects of the atomic radiation exposure is her reason, Mizue answers that Kinoshita has already promised to care for her with his life if she falls ill from radiation poisoning and to do his best to raise their children, even if they are inflicted with radiation-induced mutations. But she goes on to say that so many people with greater claim to a happy life than her died in the bombing and she can’t close her eyes to that fact and pursue her own happiness as if those people had never existed. In her eyes, death was the natural course on that day when the bomb was dropped on Hiroshima and having survived was unnatural, and thus she feels ashamed to be alive.

The fourth scene takes place the next day, Friday, at 6:00 in the evening. It has been decided to take in Kinoshita’s atomic holocaust remnant collection and he is making repeated trips to the house with loads of those remnants. When she sees among the collection a head of a Jizo [Buddhist saint] statue with its face melted by the atomic blast, Mizue lets out a gasp that is close to a scream of pain. She had been preparing to make a meal for Kinoshita, but when she sees the face of the Jizo again, Mizue has another change of heart and begins packing her things with the intention of leaving home so that she will never see him again. Seeing Takezo’s distress at what she is trying to do, Mizue tells her father that he is the one for whom she bears the greatest burden of shame. On that fateful day three years ago, Mizue and her father were both in the garden of their home when the bomb fell. When the house collapsed, Takezo was trapped beneath it with a burned face like that of the Jizo. But, try as she could, she was unable to free him from beneath the debris. As the flames spread, her father told her to run and save herself while she still could. When Mizue refused, he told her to run and consider it his last wish and her last act of filial piety. In this way they had reconciled themselves to a fate in which one would live and the other die, Takezo reminds her. Still, Mizue insists that a daughter who would run off and leave her father to die has no right to happiness. Then Takezo says, “I am the one who brought you into this world. You have survived in order to remember that tens of thousands of people made that kind of tragic parting that day.” Then he tells her that if she is too foolish a daughter to understand that, then she must give him someone who will understand: a grandchild or a great grandchild. Hearing these words, Mizue slowly turns and walks off to the kitchen to begin preparing a dinner for Kinoshita. We see that she has surely decided to face the happiness that awaits her and to go on living. Mizue asks her father when he will come to visit her again, and he replies that it depends on her. Mizue smiles in what seems like the first time in a long time, as she answers, “Might be a while.”

Related Tags